Перевод "предоставлять самому себе" на английский
Произношение предоставлять самому себе
предоставлять самому себе – 31 результат перевода
Место называется Техачапи, на холмах близ Бейкерсфилда, где остались нетронутые леса.
Там он меня отпускал и предоставлял самому себе.
Он научил меня выть по-вольчи, на случай если я потеряюсь, или вляпаюсь в неприятности.
It's Tehachapi, it's like the hills of Bakersfield, and they got all these woods up there.
And he used to just let me free, just let me roam, you know.
He taught me that wolf noise in case I ever got lost or got into shit, you know, I'd just do the noise.
Скопировать
Друзья.
У меня нет слов, теперь, когда я предоставляю вас самим себе.
Трудно описать, что я чувствую.
Friends.
Words fail me, now that I let you go your own way.
It's hard to describe the way I feel.
Скопировать
Не знаю, зачем ты её родила.
Друзья, у меня нет слов, теперь, когда я предоставляю вас самим себе.
Трудно описать, что я чувствую.
I don't know why you brought her out.
Friends, words fail me now that I let you go your own way.
It's hard to describe the way I feel.
Скопировать
-Все, жрец, пусть их всех отведут в уединенный покой, где они смогут принять решение, но ты помни - ничего изменить нельзя.
О, сеньор Торрес, вам предоставляется замечательная возможность спасти жизнь нам и самому себе.
-Что? Я? Да никогда в жизни я не женюсь на ней даже за 10 миллионов.
Your words sadden me Acatava. That's it Priest, they will be taken to a private place, where they can make a decision, but you should remember: nothing will change.
Someone has to marry this nutcase.
Senor Torres, you have a wonderful opportunity to save us and yourself.
Скопировать
Вы заботитесь о всех этих людях?
Нет, я только предоставляю им убежище, а заботятся о себе они сами.
Отчего, они бегут?
Are you taking care of all these people?
No. My refugees defend themselves well on their own. From what are they running away?
From what do you run away?
Скопировать
Чем поможет подняться после него.
Самое лучшее для вас обоих... тебя и твоего сына... если ты перестанешь валять дурака каждый раз, когда
Мы хотим быть участвующими дедушкой и бабушкой, мы хотим больше участвовать в жизни Джона.
Than help you up after you do.
Things are better for both of you- you and your son-- if you'd just stop fooling around every time you get an opportunity and get serious about yourself and who you're gonna be in life.
We haven't been very involved as grandparents, and we want to be more involved.
Скопировать
И не нужно ничего взламывать.
Люди сами предоставляют фотографии, информацию о себе.
И появляется возможность приглашать или не приглашать... своих друзей присоединиться.
There was nothing to hack.
People were gonna provide their own pictures, their own information.
And people had the ability to invite, or not invite, their friends to join.
Скопировать
Что гарантирует провал.
Каждому из Вас предоставляется возможность арендовать ваше собственное кресло быть босом самим себе,
Платить себе свою же зарплату?
Which is guaranteed to suck.
Each of you gets to rent your very own chair, be your own boss, make your own hours.
Pay our own salary?
Скопировать
Место называется Техачапи, на холмах близ Бейкерсфилда, где остались нетронутые леса.
Там он меня отпускал и предоставлял самому себе.
Он научил меня выть по-вольчи, на случай если я потеряюсь, или вляпаюсь в неприятности.
It's Tehachapi, it's like the hills of Bakersfield, and they got all these woods up there.
And he used to just let me free, just let me roam, you know.
He taught me that wolf noise in case I ever got lost or got into shit, you know, I'd just do the noise.
Скопировать
Скажу прямо.
вмешиваться в жизнь, и даже убивать американских граждан бесконтрольно и безотчетно, без обязательства предоставлять
Она подрывает сами основы нашей великой демократии.
Let me be clear.
Government secrecy-- the idea that the federal government can act, can surveil, can detail, can interrogate, and even kill American citizens with no oversight or accountability, with no obligation to present the people with the evidence that led to their actions-- that, in my view, is the gravest threat to our national security.
It erodes the very foundation of our great democracy.
Скопировать
Ну, вот, например, эта нога.
Картина проявляет себя сама.
Это как найти ключ к детективной истории.
Quite like that leg.
Then it sorts itself out and adds up.
It's like finding a clue in a detective story.
Скопировать
Но он отказал мне.
Он сказал, что каждый должен быть сам за себя.".
"Джерри,
"but he turned me down.
"He says every man must look out for himself."
"Oh, Jerry.
Скопировать
Что ж,хорошо
Ты сама себя загнала в ловушку
нищий, бежим!
Yes, it's
You fall into the trap yourself
Dirty beggar, let's run
Скопировать
А что же мне было делать, я его ранила из твоего пистолета. Кто ж мог знать, что он стреляет.
И теперь ты мне расскажи все с самого начала, чтоб я представил себе, как все это случилось.
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
I had to, papa, I shot him in the arm with your old pistol but it was an accident, I think...
My darling supposing you start all over again and tell me what happened in detail.
I caught him in the act of stealing. I kept him back with the pistol and I was telephoning the police when I saw what he was stealing.
Скопировать
Нет, ничего страшного.
Дети предоставлены сами себе.
Я должна вернуться.
No, it's nothing.
The children are on their own.
I must get back.
Скопировать
Около часа назад управление на мостике будто сошло с ума.
Сами по себе переключаются рычаги, нажимаются кнопки, меняются показания приборов.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
About an hour ago, the bridge controls started going crazy.
Levers shifting by themselves, buttons being pushed, instrument readings changing.
And on my monitor screen, I could see Mitchell smiling each time it happened, as if this ship and crew were almost a toy for his amusement.
Скопировать
В конце концов, у нас с ним был первый контакт. И Я связался с ним.
Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя.
Не властвовать над нами, как быстро Вы сделали выводы.
Because this superior intelligence, this Zontar, is working with me.
After all, I was his first contact.
And I contacted him.
Скопировать
И он здесь, чтобы помочь нам спастись?
От самих себя, Курт.
От самих себя. Ох.
Oh, yes. They're real chums.
The days when people made fun of me are over.
And he's here to help us save ourselves?
Скопировать
От чего? От самих себя, Курт.
От самих себя. Ох.
Я не...
The days when people made fun of me are over.
And he's here to help us save ourselves?
From what?
Скопировать
Только сейчас, но далеко не с самого начала, и даже сейчас не до конца.
Самое впечатляющее то, как я взял на себя роль режиссёра над ними.
Это была политика пряника.
- No, not all the way, Susy. Even now, not all the way.
The lovely thing was the way I let them set it all up.
All that silliness of meeting in the parking lot, the whole thing.
Скопировать
Это так меня ранит, причинять боль тем, кого люблю...
Должно быть, я сам себя наказываю.
Моя жестокость - это кара для меня.
It hurts me so to hurt those I love that in hurting them...
I seem to punish myself.
My cruelty is my own penance.
Скопировать
Когда Франс был маленьким, это был его дом.
Он жил здесь сам по себе, как взрослый.
Не боялся спать один.
When Frantz was little this was his house.
He lived here like a grown man.
He was never afraid to sleep alone.
Скопировать
- Не обращай тогда внимания на нашу болтовню.
Делай что хочешь, ты сам себе хозяин.
Ой, идёт дроля, Ой, идёт дроля,
Of course, I am a free man.
What do you care what are we talking about, then?
Do as you wish. You are your own man. Hey, here comes the chap.
Скопировать
Оставьте меня в покое, люди.
Я сам себе хозяин.
- Вот так вот - всё, что захочешь?
Leave me alone people.
I can do what I want.
I am my own man. And, what do you want?
Скопировать
А потом, Жижи...
Каждый сам по себе...
Отправиться... В мировое турне!
And then, Gigi...
And then, go away, each of us on our own...
Go away on a world tour!
Скопировать
Чунчо, они и без тебя неплохо справятся.
Теперь ты сам по себе.
Ты больше ничего не можешь сделать.
Chuncho, you can't do a bunch of things at the same time.
You have to do one thing at a time.
The thing that's most worth your while.
Скопировать
Каждый должен дойти до своего предела.
Люди, которые не понимают себя до конца, подобны версальцам, которые окружают тех, кто познал самого
Те, кто открывает самих себя, неизбежно окружен неизбежно агрессивен
We must all realize our full potential.
Those who don't are like the people in Versailles, who surround those who do.
Those who do are inevitably surrounded and aggressive.
Скопировать
Люди, которые не понимают себя до конца, подобны версальцам, которые окружают тех, кто познал самого себя.
Те, кто открывает самих себя, неизбежно окружен неизбежно агрессивен
Например, вот это - совершенство.
Those who don't are like the people in Versailles, who surround those who do.
Those who do are inevitably surrounded and aggressive.
This, for instance, is perfect.
Скопировать
Не любите немцев, бейте их.
Я сам выберу себе врагов.
Это твое право.
You don't like the Krauts, major, you fight them.
Me, I'll pick my own enemies.
That's your privilege.
Скопировать
Вы нас не заставите.
Ты сам себя суешь в кипяток, Франко.
А что вы сделаете?
And you can't make us!
You're gonna get yourself into hot water, Franko.
What are you gonna do?
Скопировать
Ладно, мы едем в генеральный штаб.
Вы сами по себе.
Вперед, и желаю удачи.
All right, we'll be with the generals at headquarters.
From now on, you're on your own.
So take off and good luck.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предоставлять самому себе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предоставлять самому себе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
